Михаил Мишин: Остроумие и острословие – это разные вещи

Впервые за 20 лет писатель Михаил Мишин приедет в Санкт-Петербург: 5 апреля (20:30) в «Эрарте» (29-я Линия Васильевского острова, 2) пройдет его творческий вечер. Двукратный обладатель Премии «Золотой теленок», лауреат Премии «Золотой Остап», удостоенный персонального тома «Антологии сатиры и юмора России XX века», для большинства россиян он все-таки больше известен как автор звонкого слова «Одобрямс» и шуток, ставших сегодня народными. В последние годы писатель почти все рабочее время посвящает переводам произведений зарубежных драматургов, поэтому его творческие вечера проходят крайне редко.
Михаил Мишин

29 марта 2018.
Беседовала Ирина Сорина.
Рубрика: Литература Музеи / кино Стиль жизни. Тэги: .

Пьесы, переводы и адаптации Михаила Мишина идут сегодня в ведущих театрах страны: «№ 13» — МХТ имени Чехова, «Слишком женатый таксист» — Московский театр сатиры, «Смешные деньги» — «Сатирикон», «Эта прекрасная жизнь» — Московский драматический театр имени Пушкина, «Братишки» — Театр у Никитских ворот. В его переводе россияне смотрят телесериал «Друзья». По его сценариям созданы кинофильмы «Сильва» (1981), «Вместе с Дунаевским» (1984), «Исключения без правил» (1986).  Корреспондент «Петербургского аванграда» побеседовал с Михаилом Мишиным о том, как он будет отмечать день рождения, о его работе с Райкиным, переводах и таком разном юморе.

Во-первых, разрешите поздравить Вас с днем рождения! Дата Вашего рождения достаточно символична, она почти совпадает с Днем смеха. Как Вы обычно комментируете это?

Мне очень нравится, что мой день рождения выпал на 2 апреля. Я вообще люблю свой день рождения! Как не любить, если это один из двух главных дней в моей жизни, первый из которых я не помню, а второй – не знаю? (смеется) А если серьезно, то считаю, что очень хорошо, что я не попал на 1 апреля. Во-первых, потому, что эта дата на момент моего рождения уже вообще-то была занята Николаем Васильевичем Гоголем (1 апреля 1809 года). А во-вторых, в связи вот с такой историей. Дело в том, что с 1973 года, в этот день в Одессе всегда начиналась знаменитая Одесская юморина – позже она превратилась в серьезный всесоюзный праздник сатирического жанра. И вот именно 1 апреля туда приезжали все, кто так или иначе был связан с юмором: актеры, литераторы, кинематографисты. И вся прекрасная праздничная атмосфера вот этого первого апреля всегда плавно перетекала во второе апреля, когда узким или широким кругом праздновали мой день рождения!

А, может быть, тогда расскажете про самый необычный день рождения, который был у Вас?

Он случился как раз в один из таких приездов. По-моему, мне даже исполнялось тогда 50. Я хотел собрать на свой День рождения друзей и знакомых, тем более что у меня был юбилей. Что-то даже собирался накрыть. Но мои товарищи сказали, что все хлопоты берут на себя. И вот, после какого-то концерта, меня посадили в машину и куда-то повезли. Привезли в какой-то институт. Я приезжаю и совершенно немею. Потому что вижу, как к зданию идет огромное количество людей, очень хорошо одетых: женщины в вечерних платьях, мужчины при галстуках. Я их никого не знаю, а их человек двести! Это потом выяснилось, что мои друзья устроили этот вечер, и, по-моему, даже продавали билеты на него. А тогда… В общем начался этот день рожденья. Гробовая тишина, все сидят за разными столами, только вилки стучат – застолье. Я понять ничего не могу. Думаю: хорошенькое веселье в этот день у меня получается! Больничная какая-то обстановка! Тут встает Саша Панкратов-Черный, стих прочел. Потом Миша Жванецкий что-то сказал – это сразу дало толчок. Лариса Долина с какого-то концерта приехала. И… пошла совершенно невероятная карусель. В итоге, помню, в каком-то журнале появился даже снимок, как я Ларису Долину на сцену на руках выношу. Вот как было ужасно! Точнее – прекрасно.

Михаил Мишин

Ваша биография имеет много общего с биографией Михаила Жванецкого. Вы поддерживаете личный контакт?

Я не могу сказать, что у нас с Михаилом Михайловичем сильно совпадает судьба. Он старше, и я всегда смотрел на него с восторгом, снизу вверх, и до сих пор испытываю огромное уважение, потому что это – огромный талант. Но действительно некоторые эпизоды совпадали. И в Ленинграде на соседних улицах жили, и с Райкиным сотрудничали.

Кстати, про Аркадия Исааковича просто невозможно не спросить, ведь вы много работали вместе. По-вашему, есть ли сейчас фигуры на эстраде, хотя бы приближающиеся к уровню Райкина?

Нет, однозначно. Потому что к этому уровню, на мой взгляд, вообще никто никогда не приближался. Я очень не люблю слово «гений», которое сегодня употребляется по отношению к кому угодно и совершенно девальвировано. Маша спела песню – гениально! А если Маша гениальна, что тогда говорить про Марию Каллас? Вся шкала съехала!

Но если я и видел что-то гениальное на сцене – по дарованию, по воплощению, по трудозатратам, и все это в одном человеке – то это был только Райкин. Что бы он ни делал, как бы он ни выкладывался, всегда было ощущение, что это надводная часть айсберга, что там еще много-много. А рядом ведь были очень талантливые люди, замечательные! Но Райкин – он был один такой. Недосягаемый, как Эверест. Есть другие высокие горы, а есть Эверест.

Я недавно посетила концерт «Прожекторперисхилтон» и по реакции зала поняла, что аудитория не понимает иронию и сарказм Урганта. Как говорится, нужны «шутки в лоб». Сейчас более популярно острословие, чем остроумие. А как Вы бы охарактеризовали современные юмористические передачи, какие из них Вы смотрите, кто Вам нравится?

Очень хороший вопрос, и очень правильно задан, и вы уже на него ответили. Остроумие и острословие – это разные вещи. Сегодня же и чистого острословия, по сути, не так много. Не говоря уж про остроумие. Гораздо больше словесного мусора. Хотя это даже странно, потому что в России, в русском юморе, в нашей смеховой культуре всегда был смысл. Может быть, поэтому я сейчас мало смотрю телевизор. Мне кажется, что гениальные люди, которые его изобрели, не обрадовались бы тому, что там сегодня показывают.

У нас в нескольких театрах идет пьеса Леонардо Герше «Эти свободные бабочки». Перевод этой пьесы – Ваш первый опыт? Как возникло желание заниматься литературными переводами?

Да, «Эти свободные бабочки» – первая переведенная мною пьеса. А Санкт-Петербург – первый город, где она была поставлена. А было это так. Однажды в годы Перестройки один мой друг привез мне несколько книг с американскими пьесами. Я стал читать и наткнулся на «Бабочек». И… как же она мне понравилась! Своей легкостью, чистотой, простотой. Она шла в разрез всему потоку порнухи и чернухи, который хлынул на нас вместе с Перестройкой.

Я ее перевел и понес другу-переводчику, который переводил много видео и литературы. Он сделал огромное количество замечаний, испещрил текст какими-то правками, но при этом похвалил. Тогда я приободрился, все учел, все переписал и отнес пьесу в Театр имени Веры Комиссаржевской, где ее сразу взяли и поставили. После этого пьеса без малейших моих усилий разлетелась по всей стране и по сей день идет в разных городах. Мне это очень приятно!

Что же касается переводов в целом, это действительно высокое ремесло. Советская переводческая школа, на которой мы росли – Ковалева, Чуковский – была выдающейся. Она подарила нам мировую литературу. Одну и ту же «Лунную сонату» Бетховена может сыграть Рихтер, а может – Маша Сыроежкина из 10 класса. Ноты те же, но перевод их в звук разный. Перевод текста – тоже самое. Он может дать новое дыхание произведению, а может его угробить.

Михаил Мишин

Вы адаптируете английский и американский юмор для российского зрителя, Вам принадлежит авторство переводов первых сезонов ситкома «Друзья», пьес Куни. Вы работаете на заказ или сами выбираете тексты? Ваши критерии отбора?

Нет, я практически всегда нахожу то, что мне нравится, сам. Перевожу на свой страх и риск и потом предлагаю. Никто мне ничего не заказывал. Про критерии сложно сказать. Мне история должна понравится, еще должно быть ощущение, что я смогу это сделать так, что мне будет не стыдно. Если я чувствую материал, представляю его себе, то я берусь.

Отличается ли восприятие юмора у нас и у американцев?

Само чувство не отличается. Вам смешно или нет? Вы чувствуете или нет? Но реалии разные, жизнь вокруг другая… Есть какие-то вещи, которые там существуют, а у нас их нет. Например, такой герой, как шериф. Покажи его нашему зрителю – будет не смешно, потому что у нас шерифов нет. А им сложно смеяться над ЖКХ, потому что у них нет ЖКХ.

А у англичан? Чем хорош этот знаменитый «английский юмор»?

Я – англофил, хотя сейчас это не модно и не популярно. У англичан сатира отдельная, особая, основанная на каких-то парадоксах, выявлении парадоксальных вещей, которые они очень любят. Английский язык, помимо этого, чрезвычайно приспособлен к игре слов. «Алиса в стране чудес», например, целиком на этом построена. И надо быть выдающимся мастером, чтобы перевести эту книгу на русский язык. Английская театральная школа – лучшая в мире. Комедии они играют с совершенно серьезными лицами. Они не пытаются играть смешно, а рассмешить у них получается гораздо лучше.

Михаил Мишин

А отличается ли восприятие юмора в зависимости от возраста?

Восприятие жизни начинает отличаться. Если вы более или менее нормальный человек, то меняетесь. Вы растете, у вас появляется опыт. На многие вещи, на которые смотрели в молодости одними глазами, в зрелости вы смотрите другими. А в старости – вообще не смотрите. Нормальная цельная фигура остается собой всегда. Чувство юмора не меняется, но восприятие жизни может поменяться.

Есть ли гендерные различия? Вы говорили, что у женщин более быстрая и открытая реакция. Существует ли «женский» юмор и «мужской»?

Не помню на счет быстрой реакции, но женщины реагируют на шутки более открыто, естественно, непосредственно. Зато они вовсе не обязательно смеются над тем, что ты говоришь. Женщины – это же вообще другая цивилизация. Они как дельфины. Дельфины очень разумные, многое понимают, готовы тащить тебя на плавнике, как и женщины. Но все равно – это другой вид.

Я не люблю, когда женщины рассказывают анекдоты. У них это редко получается. Но слушают они хорошо. Женщины часто обладают чувством юмора, хорошо его понимают, но хуже им владеют. Поэтому в сатирическом жанре вы мало найдете женщин, особенно пишущих. Безусловно, мужчины владеют этим жанром лучше.

Ваши словечки пошли в народ. В первую очередь, «одобрямс». Я тут как-то сказала, что сейчас, помимо «одобрямс», актуальнее звучит «осуждамс», и, перечитывая Вашу миниатюру, поняла, что это тоже Ваше, так что я зря гордилась своим изобретением. Ваши рассказы (как, кстати, Вы их называете — рассказы, миниатюры, юморески?) 30-летней давности становятся все более актуальными. Читаете ли Вы их сейчас со сцены? Будете ли исполнять в Эрарте?

Просто рассказы, просто монологи. Как выясняется, жизнь наша устроена странно, петлеобразно. Поэтому какие-то вещи возвращаются и звучат даже лучше, чем когда-то. Более того, иногда люди просят прочесть что-то из прошлых лет. Поэтому порой я вставляю в свою программу ранние рассказы. Но в основном, конечно, читаю произведения, созданные позже.

Что нам ждать в Эрарте? Какую реакцию Вы предвкушаете? Для Вас важнее рассмешить публику или, может быть, заставить задуматься?

Цветы, крики «браво» и триумф! И все эти обе зрительницы, которые заполнят зал, будут в восторге. На самом деле, я всегда жду только взаимопонимания. Будет смех – прекрасно, но обоюдное внимание и интерес – на самом деле, это все, что нужно.

Михаил Мишин

Андрей Плахов

Андрей Плахов: «Кино сверхреальности» — грань игрового и документального

Международный кинофестиваль с 30-летней историей — «Послание к человеку» — зарождался как смотр документальных фильмов, но за три десятка лет оброс программами анимации, экспериментального кино и игровых картин. Современный кинофестиваль не заканчивается на церемонии награждения — его эхо еще долго разносится по городам и странам.

Терем-квартет

«Терем-квартет»: Мурашка — главный критерий в музыке

Самый яркий инструментальный коллектив в России «Терем-квартет», создавший необычное и увлекательное музыкальное направление кроссовер, собирает на берегах Невы претендентов на «Золотую мурашку». С 22 октября в Государственной академической капелле Санкт-Петербурга (набережная Мойки, 20) начнется V Международный музыкальный турнир «Терем Кроссовер». Он, как Ноев ковчег, берет на борт самых разнообразных исполнителей, играющих на классических, а подчас — необычных и редких, музыкальных инструментах. И эта музыка не укладывается ни в один формат или стиль. «Терем Кроссовер» — это всегда захватывающее приключение, которое преподносит сюрпризы и открытия, стирая границы музыкальных направлений и даже стран.

Татьяна Юрьева

Юбилей великого человека и верного друга

18 октября свой юбилей встречает яркая представительница петербургского арт-мира — Татьяна Семеновна Юрьева. Она носит гордое звание заслуженного деятеля искусств РФ, является доктором искусствоведения, профессором кафедры междисциплинарных исследований и практик в области искусств, директором Музея современных искусств имени Дягилева СПбГУ.

Нужен ли искусству супермаркет?

В течение минувших выходных — 13 и 14 октября — петербургский Музей стрит-арта на шоссе Революции стал площадкой для выставки-ярмарки Sam Fair. На это время музей превратился в большой супермаркет, где художники сами оформили стенды своими работами, а любители и коллекционеры современного искусства смогли не только купить произведения, но и пообщаться с авторами. Среди участников — 120 художников и арт-объединений из разных регионов России. Также в программу были включены лекции, концерт, дискуссия, перформансы и тату-бар, а в одной из социальных сетей прошел онлайн-аукцион.

Cosmoscow-2018

Что сейчас покупают на выставках

Cosmoscow-2018 – арт-ярмарка современного искусства, которая раз в год предлагает вниманию публики актуальные работы российских художников, а также знакомит с лучшими галереями России. Это мероприятие собирает в одном месте всех ценителей, знатоков, коллекционеров, галеристов, художников и просто интересующихся искусством людей. Основательница успешнейшего арт-рынка страны – Маргарита Анатольевна Пушкина – искусствовед, коллекционер, директор Cosmoscow.

Марк Розовский

Марк Розовский: Нашей культуре ничего не грозит

В Петербурге радостное событие: Марк Розовский репетирует мюзикл «Бедная Лиза». Режиссер уже 35 лет является художественным руководителем московского театра «У Никитских ворот», автором сценариев к известным фильмам, драматургом, композитором и лауреатом многочисленных премий. Премьера мюзикла назначена на 26 октября в ТЮЗе имени Брянцева. Спектакль посвящен Георгию Товстоногову, что не удивительно: в 1973 году на Малой сцене БДТ состоялась премьера мюзикла «Бедная Лиза», принесшего известность Марку Розовскому.